“出版社的總編輯應(yīng)該是出版社的第一編輯。”這是北京十月文藝出版社總編輯韓敬群最鐘情的一句話,也一直為其所堅守并踐行。
“不要把編輯看成‘飯碗’,要看作一項職業(yè)、事業(yè)。對于浸淫其中的人,編輯的樂趣是無時無處不在的。”韓敬群在接受《中國新聞出版廣電報》記者采訪時說道。
《平凡的世界》、《穆斯林的葬禮》、“百年人生”系列叢書、《我們的老院》、《中關(guān)村筆記》、《北上》、《云中記》……十月文藝出版社以一部部中國現(xiàn)當(dāng)代經(jīng)典文學(xué)作品滋養(yǎng)了一批又一批的讀者。
“我們在十月文藝出版社提倡編輯與作者同行共進、共同成長的專業(yè)精神,提倡‘毫發(fā)無遺憾’的編輯風(fēng)格,努力把編輯力的建設(shè)作為我們出版競爭力的重要基石??雌饋磉@似乎是卑之無甚高論,只是出版的基礎(chǔ)性的ABC,但我們卻在這老實笨拙的ABC的踐行中收獲良多。”韓敬群坦言,自己也是這種理念的受益者和實踐者,從1991年入社至今,他一直努力堅守并踐行自己理想的出版——造福社會,造就自己。
用心尋找好作者好譯者
對于“一張白紙”的年輕編輯而言,可以選擇從一個點開始,留心深挖,在作者心中樹立自己的口碑。
“由一個點開始生發(fā),可以無窮衍生,重要的是每個環(huán)節(jié)都要做足做透,用心用情,讓作者在其中能夠感受到編輯的專業(yè)素養(yǎng)和職業(yè)精神。”這是韓敬群經(jīng)常跟社里年輕編輯們講的一句話。
“年輕編輯最愁的是作者資源,什么時候才能擁有自己的作者,建立自己的作者隊伍。”韓敬群坦言,從高校畢業(yè)投身出版業(yè),對于“一張白紙”的年輕編輯而言,“可以選擇從一個點開始,留心深挖,在作者心中樹立自己的口碑。”這番感悟,源于韓敬群的自身實踐。
1998年前后,十月文藝出版社引進出版《歐文·斯通文集》時想找人寫序,韓敬群當(dāng)時找到了中國社科院外文所的兩位先生,分別是李文俊和董衡巽。前者電話沒打通,后者接到來自韓敬群的陌生電話,非常爽快地答應(yīng)了。
“其實,和董先生的純業(yè)務(wù)接觸也就這一次,但董先生對我的編輯工作卻有特別大的幫助??梢哉f,我的整個外國文學(xué)譯者、學(xué)者隊伍都是董先生幫我構(gòu)建起來的,甚至我的外語學(xué)習(xí),都得到董先生很多指點。”韓敬群回憶道。
之后,韓敬群在《參考消息》上讀到法國電影明星蘇菲·瑪索寫的小說《會說謊的女人》在國外出版熱銷的消息,考慮到其在國內(nèi)的觀眾緣以及作品質(zhì)量,韓敬群決定引進出版。
引進版圖書要想做出高質(zhì)量,譯者是關(guān)鍵。彼時,董衡巽向韓敬群推薦羅新璋擔(dān)綱此書的翻譯。“我說羅先生那樣德高望重的人會對一個法國女明星的作品感興趣嗎?他說羅先生喜歡電影,肯定能譯好。”
韓敬群說:“我再次去探望羅先生時,他對我說,‘那本書我看完了。我有一本比你這本更有意思的小說,故事更好玩’。”
羅新璋說的就是戴思杰的《巴爾扎克與中國小裁縫》。“我一聽故事,是關(guān)于閱讀改變?nèi)说拿\的,特別有意思。再一查資料,這本書在法國火得不得了,就試圖引進,但一直沒有結(jié)果。”正在一籌莫展中,一天,韓敬群忽然接到一個電話,電話里說:“我是戴思杰,我現(xiàn)在在王府井,我要去你們公司找你。”大喜過望的韓敬群,馬上約了羅新璋一起去看望戴思杰。
韓敬群至今仍記得當(dāng)時的一個細節(jié),“細心的羅先生還特別復(fù)印了一份當(dāng)年傅雷先生寫給他的討論翻譯問題的信,制作成卷軸贈送給戴思杰。我們知道,《巴爾扎克與中國小裁縫》的一個核心線索就是傅雷先生翻譯的巴爾扎克作品。”
就這樣,憑著口耳相傳以及一部部作品,韓敬群的作者隊伍和譯者隊伍不斷壯大。
厚積薄發(fā),善創(chuàng)新
編輯要在日常工作中下更多功夫,形成規(guī)律性認識,對行業(yè)有動向性、趨勢性的觀察。
“除了留心深挖,編輯還要勇于開拓新路。”在韓敬群看來,這其實更考驗一個編輯的功力,需要其在日常工作中下更多的功夫,有更深的領(lǐng)悟,能夠形成規(guī)律性的認識,對行業(yè)有動向性、趨勢性的觀察,“有自己的出版情懷和出版理念”。韓敬群表示,這需要時間來鍛煉。
上世紀(jì)90年代末,一直關(guān)注中國傳記寫作的韓敬群,想策劃推出一套20世紀(jì)中國知識分子自述叢書,“力圖匯聚各行各業(yè)的知識分子,以他們的視角和觀察,講述自己和這個世紀(jì)同行同進的故事,來盤點回望這個世紀(jì)。”于是便有了“百年人生”系列叢書,包括周一良的《畢竟是書生》、吳冠中的《生命的風(fēng)景》、周汝昌的《天·地·人·我》、楊憲益的《漏船載酒憶當(dāng)年》等。
該叢書曾帶動了1997年中國知識界的反思熱。在編輯楊憲益的《漏船載酒憶當(dāng)年》時,韓敬群經(jīng)常有機會去楊憲益家里陪其敘舊,“很多時候,楊先生并不說話,只是叉手安坐在沙發(fā)上,微笑頷首。這樣的瞬間,現(xiàn)在回想,還讓人怦然心動。”韓敬群回憶道,其中的交往,讓他近距離地感受到了前輩知識分子的精神魅力。
同樣,秉持“用好作品去影響更多的人,讓好作品活得更長久”的理念,韓敬群又策劃推出了“大家小書”系列叢書,正如袁行霈先生在該叢書的序言中所寫,“我們還有一個用意,就是想做一點文化積累的工作。把那些經(jīng)過時間檢驗的、讀者認同的著作,搜集到一起印刷出版,使之不至于泯沒。”
韓敬群說:“我們出版好書,為社會提供好的精神食糧,有益于世道人心,同時因為追求做最好的出版,就會要求自己不斷與這個民族、這個時代最優(yōu)秀的思想者、寫作者打交道,浸潤日久,自己做人做事都會深受影響,得到提升。”
編輯就要活到老學(xué)到老
編輯要終身學(xué)習(xí)。向內(nèi)看,做個“有心人”,在日常工作中觀察、總結(jié)、歸納、提煉。向外看,要有世界眼光,關(guān)注國際出版趨勢及走向。
“編輯這個職業(yè)最大的吸引力之一就是它必須是一個終身學(xué)習(xí)的職業(yè),什么時候你放棄了學(xué)習(xí),你也便遠離了出版的中心。”韓敬群一語直指這個職業(yè)的發(fā)展“要害”——要活到老學(xué)到老。
在韓敬群看來,對于編輯而言,書稿的內(nèi)容是變化無窮、難以預(yù)測的,而我們的知識儲備卻是很有限的,編輯過程便是以我們有限的知識儲備應(yīng)對無窮變化的書稿內(nèi)容的過程。“這就逼迫著你永遠不要放棄求取新知,要像宋儒所說的那樣,‘舊學(xué)商量加邃密,新知培養(yǎng)轉(zhuǎn)深沉’,要有‘一事不知,儒者之恥’的精神。”
“很多時候,你會感覺自己做的不是書,而是交到了良師益友。”韓敬群坦言,有時候,會把編輯過程看成是大學(xué)課堂的延續(xù)。“一些作者曾經(jīng)是我的老師,但那個時候上的是大課,后來我又有幸成為他們的編輯,我覺得獨自面對他們書稿的過程,其實也是一種形式的上課,是一個人的課堂,一對一的‘私教’。”他表示,自己是在編輯很多老師書稿的過程中,才對他們?nèi)松囊粶弦慧?、學(xué)問的一葉一花有了更深的了解。
“編輯學(xué)習(xí),既要向內(nèi)看,同時也要向外看。”這是韓敬群從事編輯工作多年的學(xué)習(xí)心得。所謂向內(nèi)看,就是要向周圍的同事、長輩以及自己的作者學(xué)習(xí)。“不是只有‘手把手’地教才叫學(xué)習(xí)。事實上,通過日常工作中靜靜地觀察,并加以總結(jié)、歸納以及提煉,做一個‘有心人’,就會很有收獲。”而向外看,則要有世界眼光,關(guān)注國際出版趨勢及走向。“我剛進單位時經(jīng)常去外文部資料室借閱,查閱與圖書相關(guān)的選題信息。積累都是在這些點滴學(xué)習(xí)中,慢慢積攢積淀而成。”
當(dāng)下,圖書出版業(yè)面臨著越來越多的變化與挑戰(zhàn),如何堅守自己作為編輯的職業(yè)理想和情懷?韓敬群表示:“具體的出版工作總是會有成與不成,在不同的時期,我們總會遭遇不同的挑戰(zhàn),甚至遭逢職業(yè)的倦怠。想到我們從這個深愛的職業(yè)中的獲取,作為一名原創(chuàng)文學(xué)編輯,想到自己能夠始終置身于文學(xué)的現(xiàn)場,身臨其境地參與、見證中國當(dāng)代原創(chuàng)文學(xué)的生成過程,或者還能在其中貢獻綿薄之力,我想,很多的挑戰(zhàn)都是可以坦然面對的。”
轉(zhuǎn)自:中國新聞出版廣電報
【版權(quán)及免責(zé)聲明】凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章及企業(yè)宣傳資訊,僅代表作者個人觀點,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權(quán)事宜請聯(lián)系:010-65367254。
延伸閱讀